Marta Rebón is a translator, photographer and literary critic.
She holds degrees in Humanities and Slavic Studies and complemented her studies at the universities in Cagliari, Warsaw, Saint Petersburg and Brussels. She also holds a postgraduate degree in Literary Translation from IDEC and a Master’s degree in Humanities: Contemporary Art, Literature and Culture from the UOC.
In parallel to her work as a photographer, she has done postgraduate research in European literature and has worked as a cultural journalist for a number of publications including Babelia, Letras Libres, Cultura/s – La Vanguardia and Revista de Libros.
The authors whose work she has translated from Russian into Spanish or Catalan include Vasily Grossman, Lyudmila Ulitskaya, Leo Tolstoy, Yevgeny Zamyatin, Yury Olesha, Boris Pasternak, Vasily Aksyonov, and Fyodor Dostoyevsky, among others. She has also translated works from English by authors such as Elif Batuman and Aravind Adiga.
In 2009 she received the Russian Literature in Spain Award from the Boris Yeltsin Foundation for Vida y destino, and the work was chosen Best Book of the Year by the critics at El País. She was also responsible for the Catalan translation of the work, was given first prize for best foreign language work at the Qwerty Awards handed out by BTV. In 2013 she received an honorable mention for the Russian Literature in Spain Award for her translation of Gueorgui Vladímov’s El fiel Ruslán.
She currently resides between Tangier and Barcelona while working on literary and photographic projects.